翻訳と辞書
Words near each other
・ The Promise Ring
・ The Promise Ring (album)
・ The Promise That Heaven Kept
・ The Promise You Made
・ The Promised
・ The Promised Land (1925 film)
・ The Promised Land (1973 film)
・ The Promised Land (1975 film)
・ The Promised Land (1986 film)
・ The Promised Land (2015 film)
・ The Promised Land (autobiography)
・ The Promised Land (Bruce Springsteen song)
・ The Promised Land (New York Undercover)
・ The Promised Land (novel)
・ The Promised Land (radio)
The Promised Land (Sagol 59 album)
・ The Promised Land (sculpture)
・ The Promiseland
・ The Promising Boy
・ The Promoter (2013 film)
・ The Promotion
・ The Promotion (The Office)
・ The Prompter
・ The Proms
・ The Proof of the Man
・ The Proof of Your Love
・ The Proofreaders' Page and Other Uncollected Items
・ The Propagandists
・ The Propeller Group
・ The Proper Study


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Promised Land (Sagol 59 album) : ウィキペディア英語版
The Promised Land (Sagol 59 album)

''The Promised Land: The Grateful Dead / Jerry Garcia Hebrew Project'' is a 2015 album by Sagol 59 and Ami Yares, featuring Hebrew language covers of songs by The Grateful Dead and Jerry Garcia. It was released on April 17, 2015. The album was followed, in August 2015, by ''The Promised Land Acoustic Sessions'' EP, which contained three additional recordings: Hebrew renditions of "Ripple", "Brown Eyed Women" and "Friend of The Devil".
==Production==
In 2013, Khen Rotem, who records as Israeli hip hop artist Sagol 59, decided to adapt Robert Hunter's Grateful Dead lyrics into Hebrew for a full-length album. He mentioned the idea to the folk singer Ami Yares, a New Jersey native and longtime Israeli resident, who was immediately onboard. Rotem spent approximately 18 months translating the lyrics from English into Hebrew. He had previously translated songs by Leonard Cohen, Tom Waits, Frank Zappa and Grandmaster Flash into Hebrew. The resulting album, ''The Promised Land'', a collaboration between Sagol 59 and Yares, was the first album featuring Hebrew versions of Grateful Dead songs.〔David Brinn, (“The Dead make it to the promised land,” ) ''Jerusalem Post'', April 20, 2015.〕〔Alix Wall, (“Grateful Dead in Hebrew – new album offers a new listening experience,” ) ''Jweekly'', April 23, 2015.〕〔Aryeh Bernstein, (“The Grateful Dead Find a Home in Hebrew,” ) Jewschool, May 4, 2015.〕 With his translations, Rotem said he attempted to keep the phonetics of the lyrics intact as much as possible, choosing the band's more approachable songs.〔〔Sara Furer, (“You Can Now Listen To Grateful Dead Songs In Hebrew,” ) Live For Live Music, April 22, 2015.〕 Rotem did take some liberties in his translations, such as changing the names of US cities and neighborhoods to Israeli ones, and changing the meaning of certain words to fit the correct number of syllables. The musical compositions remain true to the original versions.〔〔〔Caitlin Marceau, (“Yes, There’s A Grateful Dead Album Entirely in Hebrew,” ) ''Shalom Life'', April 24, 2015.〕
The album was recorded in Israel and the United States.〔(“Do The Grateful Dead Sound Better In Hebrew? You Be The Judge,” ) ''Heeb'', April 22, 2015.〕 The project was officially authorized by The Grateful Dead's publishing company.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Promised Land (Sagol 59 album)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.